Håvards Home Chinese flag
a blog of my life in China, dedicated to family and friends Blog | About this blog

shanghaiet.info

11. March, 2009


NiHao Hauge

HelloHauge025.jpg
Norwegians deceased poet Olav H. Hauge, was one of Norway's famous
contemporary artists, and some of his works were recently translated to
Chinese. To mark this, 3 musicians toured china, performing his poetry in
it's Norwegian Hardanger dialect, read, sung or "yelled out" by Juni Dahr.
The translations were good, and well timed displayed on the wall behind.

Den avdøde norske samtidspoeten Olav H. Hauge's dikt samling, har nylig
blitt oversatt til Kinesisk. For å markere dette, turnerte 3 norske musikere
rundt i Kina, og Juni Dahr fremførte versene på Hardanger dialekt, dels
lesende, syngende og sogar skrikende. Oversettelesene var såvidt jeg kunne
forstå fra lerrettet bak både gode og presise ift fremføringen.

Hauge's kanskje mest kjente dikt, som også var åpnings og avslutningen på
forestillingen:

Eg er ein båt
utan vind.
Du var vinden.
Var det den leidi eg skulde?
Kven spør etter leidi
når ein har slik vind!
Written by Shanghaiet @ 03:19. 0 comment(s)

Post new comment
Your name:
Comment:
Captcha-code Repeat numbers to verify that you are human:
  And also what is Håvard's last name?: